Le Dark Web change de nom : il faut désormais parler de la « Toile Profonde »

1

Dark webLe Journal Officiel vient de publier de nouvelles traductions. Les termes informatiques les plus utilisés en anglais détiennent désormais une appellation francisée.

La Commission d’Enrichissement de la Langue Française se penche souvent sur les mots en anglais utilisés dans le langage courant. Surtout en informatique, les connaisseurs prononcent effectivement les mots en anglais plutôt que les traduire dans leur langue maternelle. Cette commission, qui relève du Premier Ministre, prend donc avec sérieux ce travail de recherche et de traduction. Elle s’occupe notamment de proposer des traductions de mots qui se retrouvent dans les décrets, les instructions ou encore les arrêtés. 

Le Dark Web devient « Toile profonde », le « Dark Net » devient « l’internet clandestin »

La Commission s’attaque donc aux mots généralement utilisés par les connaisseurs du monde obscure de l’internet caché. Le dark net devient donc « l’internet clandestin » et se voit définit comme l' »ensemble de réseaux conçus pour assurer l’anonymat des utilisateurs par la mise en oeuvre d’une architecture décentralisée ainsi que de logiciels et d’autorisations d’accès spécifiques« . Avant l’annonce officielle, les internautes avaient proposés « l’internet Radicalisé », « Les Profondeurs du Web » ou encore « Toile Clandestine ».

Pour le dark web, les propositions variaient de « invisible web » ou encore « l’internet des abysses ». C’est finalement le terme de « Toile (ou abysse) profonde » qui a été retenu. Il est défini par une « partie de la toile qui n’est pas accessible aux internautes au moyen des moteurs de recherche usuels« .

D’autres mots en anglais ont également trouvés leurs équivalences en français. Par exemple, le Chief Data Officier devient directeur des données tandis que le data scientist devient expert en méga-données. Au total, ce sont près de 11 nouveaux mots qui ont été traduits et apportés dans les dictionnaires français.

La Commission d’Enrichissement de la Langue Française lutte ainsi contre les anglicismes qui semblent avoir envahi notre quotidien. D’ailleurs, à la rédaction d’Ère Numérique, on préfère dire smartphone plutôt que mobile.

Que pensez-vous du nouveau nom du Dark Web et du Deep Web ? Dites-nous tout dans les commentaires !

Noter cet article

1 commentaire

  1. Et pourtant, je continue à envoyer des mails pendant que je télécharge en peer to peer bien protégé derrière mon Firewall, alors que d’autres publient leurs tweets en utilisant des Hashtag plus ou moins populaires…

    Bref, leurs francisations de termes techniques ne s’imposera jamais ailleurs que dans les médias type TF1/France 2/M6 qui pensent, comme une ancienne ministre, qu’Open Office est un firewall, qui jouent aux Meuporgs (quand c’est pas un morpeug) à l’aide de leur mulot et expliquant au 20 heure que Discord a été inventé par la France Insoumise… :D
    En gros par tous ceux qui essayent de faire croire qu’ils s’y connaissent un peu alors que (pour reprendre les mots d’un certain Roi Arthur dans une excellente série) ils y bitent que dalle !

    Tous les utilisateurs un minimum sérieux continueront à utiliser les termes internationaux liés à toutes ces nouvelles technologies ou façon de communiquer… Les autres, continueront a paraitre toujours moins crédibles, plus ridicules et ignares au dernier degré avec ces termes qu’ils seront bien les seuls à utiliser.

Laisser un commentaire

Please enter your comment!
Please enter your name here